화물 수출 계약 (Sals Contract)
편번호............
계약 장소 (Signed at........
날짜 (Date............
매장 (Seller................
주소 (Address................
전화 (Tel)................
전자 메일박스 (E -mail)........
구매자 (Buyer................
주소 (Address................
전화 (Tel)................
전자 메일박스 (E -mail)........
매매 쌍방은 협상을 거쳐 다음 조항에 따라 거래를 성사시키는 것에 동의한다.
The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and cond ition set forth as below:
1. 화물 이름, 규격과 품질 (Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 수량 (Quantity):
3. 단가 및 가격 조항 (Unit Price and Terms of Delivery):
(FOB ”, “ CFR ”, “ CIF ” 은 모두 국제상회에서 제정된 《 2000년 국제무역용어 해석 통칙 》 (INCOTERMS 2000) 에 따라 처리해야 한다.)
The terms FOB, CFR, or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by International Chamber of Commerce (ICC) unless otherese stipulated herein.)
4. 총가격 (Total Amount):
5. 짧은 복장....
6. 선적 기한 (Time of Shipment):
선적 및 선적 운송 신용장....천내 선적 수송 가능.
Within uu_uu_daysafter receipt of L /C allowing transhipnt and partial shipment.
7. 지불조건 (Terms of Payment):
구매자 는....전 에 보증 되 고 취소 할 수 없는 • 양도 가능 할 수 있는 즉시 지불 신용장 을 매점 에 개설 할 수 있 는 이 신용장 의 유효 기간 으로 운송 기간 을 연장 후 uuuuuu일 은 중국 에서 만료 할 수 있 고 분할 수송 과 중계선 을 허가 할 수 있 는 것 이다.
By Conffirmed, Irrevrevocable, Tranfffferable and d Divible le on tobeaaavaaailable by saaaabdddraft drafffrererevvocable, Irrevrevreable d frebaby by Confatible by aaaable by aaaaaaaaable by saaft ddraft dddraft traft to reaft ththe the the the the the the Sellere Sellere Sellere Sellere Sellere Sellere e Sellere Seller must specify that transshipment and partial shipments are allowed.
구매자는 규정된 시간 내에 신용장을 개설하지 않고, 판매자는 본 계약을 취소할 권리를 발부하거나, 구매자에게 이 계약을 실행하지 않은 전부나, 따라서 당한 손실에 대해 클레임을 제출할 권리가 있다.
더 Buyer shalall establishallisha Letter of Creditbeforeththe the the the the the the the allishalalall the allithe allishshallishshallishthththe rettttttttttttttttttttttttttdethe free the free the the the the the the scolot the the the the the sscoloththe resslasssslasssssssssqqqqqqqume thititititititititititititititititititititititititityer, or to lodge a claim for the drect losses sustained, if any.
8. 포장 (Packing):
9. 보험 (인스턴스):
영수금액............
Covering uu_uu_Risksfor uu_uu_u_uu_u_u_u_uuu _uuu u_uuuuu _uuu uu _u_uuu uu _u_uuu _u_uuuuu _uuu uu _u
10. 품질 /수량 이의 (Quality / Quantity discrepancy):
바이스 측이 클레임을 제기한다면, 무릇 품질 이의가 목적 항구에 이르는 날부터 30일 이의를 제기해야 할 것이며, 무릇 목적 항구에 이르는 날부터 15일 이의를 제기해야 할 것이며, 화물소는 보험회사, 기선회사, 기타 관련 운송기관이나 우체기관의 책임자나 판매자는 아무 책임이 없다.
In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination, while for quantity discrepancy, claim should be filed by the Buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other Transportation Organization /or Post Office are liable.
11. 인력 불가항의 원인으로 본 계약을 이행할 수 없습니다. 일부 또는 모든 상품이 납품 지연, 판매자는 모두 책임지지 않습니다.본 계약이 지목한 불가항력학과는 간섭 불가피하고 극복할 수 없는 객관적 상황을 가리킨다.
hee Sellalalalall not beheheld ressppsisble foaililure or delay in delivevery of the the alalalalall not not not not beheall not beheald behealsososososososososopppppppppaldelle e aldeale aldelay in delay in delay in delay in deildealder the the the alalall all all all all alall alalalalalall alalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalalall all alalalall all alforeseeable, unavoidable and insurmountable objecive conditions.
12. 중재 (Arbitration):
범본 계약이 야기됐거나 본 계약과 관련된 어떤 논란도 해결할 수 없다면 중국 국제경제무역중재위원회 심천분회에 제출해야 한다.중재를 신청할 때 당시 시행된 중재 규칙을 중재했다.중재 판결은 종결된 것이며 쌍방에 대해 모두 구속력이 있다.
Any dispute arising from or in connection with the Sales Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement can be reached, the dispute shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) ,Shenzhe Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
13. 알림 (Noticess):
모든 통지용........주소가 변경되면 어느 쪽이 변경 후....일 내 서면 통지해야 합니다.
All notice shall bewrittten in uuuuuuuand served toboththbotthboththpartiese by fax /e-mail e //courisalalalalall beall beall bewwwwwwwwwwititton in in in in in in in in in wuuuuuwuwuwuuwuuuuuuall beall beall beall beall boe e e e e e the -mail e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e alalalalalalalalalalalalalalalalalalalalall dededealalalalalalalalalalhin ubudays after the change.
14. 이 계약은 중영문 두 가지 텍스트, 두 가지 텍스트가 동등한 효력을 가지고 있다.본 계약 일식.쌍방이 서명한 날부터 효력을 발효하다.
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of whic shall be deemed equally authenic. This Contertract is in uuuuuuubupiesefece efece being signed /sealed by both parties.
The Seller:The Buyer:
매자 서명: 바이어 서명:
책임 편집: 두준
- 관련 읽기
- 전문 시장 | 장흥 경방 시세 주평 (5월 26 -6월 1일)
- 기타 | 하북 각지의 날씨는 양호한 면화 장세가 비교적 좋다
- 재료 화공 | 국제 PX 공급 초과 예기 완화
- 시장 시세 | 유명 브랜드 쟁탈 이 백열화 에 빠졌다
- 패션 블로그 | 스트라이프 스커트
- 패션 라이브러리 | 고원원과 장오린 롱스커트 가상 탕웨이 스타일링은 여신
- 시각 도철 | 멜빵 치마 가장 사랑 심플한 티셔츠 학원 스타일 최감령
- 프로젝트 합작 | 안테나: 선 아래 큰 패싸움'슈퍼브랜드일 '
- 집 | 로래 가구 방직은 전환형 역동으로 주가를 올리는 것을 촉구한다
- 새로운 마케팅 | 경동: 위신 친구 쇼핑몰에서 쇼핑몰 공유 체험